TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 7:1

Konteks
Psalm 7 1 

A musical composition 2  by David, which he sang to the Lord concerning 3  a Benjaminite named Cush. 4 

7:1 O Lord my God, in you I have taken shelter. 5 

Deliver me from all who chase me! Rescue me!

Mazmur 7:5

Konteks

7:5 may an enemy relentlessly chase 6  me 7  and catch me; 8 

may he trample me to death 9 

and leave me lying dishonored in the dust. 10  (Selah)

Mazmur 31:15

Konteks

31:15 You determine my destiny! 11 

Rescue me from the power of my enemies and those who chase me.

Mazmur 71:11

Konteks

71:11 They say, 12  “God has abandoned him.

Run and seize him, for there is no one who will rescue him!”

Mazmur 109:16

Konteks

109:16 For he never bothered to show kindness; 13 

he harassed the oppressed and needy,

and killed the disheartened. 14 

Mazmur 119:84

Konteks

119:84 How long must your servant endure this? 15 

When will you judge those who pursue me?

Mazmur 119:86

Konteks

119:86 All your commands are reliable.

I am pursued without reason. 16  Help me!

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:1]  1 sn Psalm 7. The psalmist asks the Lord to intervene and deliver him from his enemies. He protests his innocence and declares his confidence in God’s justice.

[7:1]  2 tn The precise meaning of the Hebrew term שִׁגָּיוֹן (shiggayon; translated here “musical composition”) is uncertain. Some derive the noun from the verbal root שָׁגָה (shagah, “swerve, reel”) and understand it as referring to a “wild, passionate song, with rapid changes of rhythm” (see BDB 993 s.v. שִׁגָּיוֹן). But this proposal is purely speculative. The only other appearance of the noun is in Hab 3:1, where it occurs in the plural.

[7:1]  3 tn Or “on account of.”

[7:1]  4 sn Apparently this individual named Cush was one of David’s enemies.

[7:1]  5 tn The Hebrew perfect verbal form probably refers here to a completed action with continuing results.

[7:5]  6 tn The vocalization of the verb form seems to be a mixture of Qal and Piel (see GKC 168 §63.n). The translation assumes the Piel, which would emphasize the repetitive nature of the action. The translation assumes the prefixed verbal form is a jussive. The psalmist is so certain that he is innocent of the sins mentioned in vv. 3-4, he pronounces an imprecation on himself for rhetorical effect.

[7:5]  7 tn Heb “my life.” The pronominal suffix attached to נֶפֶשׁ (nefesh) is equivalent to a personal pronoun. See Ps 6:3.

[7:5]  8 tn Heb “and may he overtake.” The prefixed verbal form is distinctly jussive. The object “me,” though unexpressed, is understood from the preceding statement.

[7:5]  9 tn Heb “and may he trample down to the earth my life.”

[7:5]  10 tn Heb “and my honor in the dust may he cause to dwell.” The prefixed verbal form is distinctly jussive. Some emend כְבוֹדִי (khÿvodiy, “my honor”) to כְבֵדִי (khÿvediy, “my liver” as the seat of life), but the term כְבוֹדִי (khÿvodiy) is to be retained since it probably refers to the psalmist’s dignity or honor.

[31:15]  11 tn Heb “in your hand [are] my times.”

[71:11]  12 tn Heb “saying.”

[109:16]  13 tn Heb “he did not remember to do loyal love.”

[109:16]  14 tn Heb “and he chased an oppressed and needy man, and one timid of heart to put [him] to death.”

[119:84]  15 tn Heb “How long are the days of your servant?”

[119:86]  16 sn God’s commands are a reliable guide to right and wrong. By keeping them the psalmist is doing what is right, yet he is still persecuted.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA